スタミナつきそうな愛妻弁当を英語に訳すとこうなった!

ハロ~ナイストゥみ~ちゅうwww

こんにちわ^^

今日の愛妻弁当はめっちゃくちゃ元気が付きそうな
スタミナ弁当でした☆彡

そこで、ふと思ったのが・・・。

日本人の間では、よく使う「スタミナ弁当」、これを英語に訳すと何になるのか
気になりまして。そもそも英語にそのような表現の仕方があるのかどうか

デスクでこの弁当食べながら調べちゃいましたよ。

そしたら、ありました^^/

stamina lunch box (スタミナ・ランチ・ボックス)

スタミナは英語なんですね、知らんかったわ^^
あんまりおもしろくないので、愛妻弁当の今日のおかずの話題にいきます。




愛妻弁当・英語・おかず
英語でもいうスタミナの一番の要因はこの

にらともやしと豚肉がたっぷり入った野菜炒め!!

食欲をそそるいい匂いしてました。

でもって副菜も今日はなんだか豪華でした。
愛妻弁当・おかず・玉子焼き
こちらは玉子焼き。

毎朝、妻が巻いてくれています。
ありがとう^^

愛妻弁当・おかず・きのこ肉巻き
メインの野菜炒めに負けず劣らずの存在感をはなっていたきのこの豚肉巻きソテー

これは昨晩の夕飯のおかずの残りだったみたいです。
これだけでも十分なおかずだったのに。ありがとね。

このほかには、エビシューマイやブロッコリなど。