愛妻弁当を英語!? 今日のオムライス弁当

本日の愛妻弁当はじゃ~ん☆彡
オムライス弁当です!!

うちの嫁さんがつくってくれる愛妻弁当は
こういった洋食風の時もたまにあるのですが

愛妻弁当って、欧米でもあるのかなって?

ちょっと気になったので調べてみたら




まず愛妻弁当を英語にすると

「Beloved wife lunch box」

ヴィラブドゥ・ワイフ・ランチ・ボックスウ~~

う~んなんかいい響きですね^^。

そんでもって今日みたいなオムライス弁当を

英語にすると「omelet rice lunch」
オムレット・ライス・ランチイ~~

トレビあ~んとか(コレ英語?)なんとか

うちの嫁さんのつくる愛妻弁当も世界に羽ばたける日が
来るのかと思うとちょっとワクワクしますね(笑)

本題ですが、もちろんメインのオムライスのキャチャップは別添え
愛妻弁当・画像

うちの愛妻弁当はこうじゃなくってはいけません!!
この細やかな気遣いが愛妻弁当のもうひとつの楽しみなんですよね。

で、今日のおかずも気になるものが入ってて

それはサーモン!?と玉ねぎのマスタード風味
なんか蒸し物?、ホイル焼き?そんな感じでおかずも洋食でした

なので、これも英語にしてみると
Mustard flavor of a salmon and the onion

なんか俺が英語の勉強してるみたいで

飽きてきたので、今日はこのへんで…。